The next day, I was talking to a Chinese friend on the Internet, and somehow the new car entered the conversation. When he acted impressed, I was quick to tell him about Willa and how my newfound blessing was the result of my perseverance with my previous junk heap. If I hadn’t been patient and willing to suffer for awhile, I probably wouldn’t have had the money to put up for the new car. There’s a spiritual lesson in that statement alone, but our conversation went deeper.
I then told him my strategy for the car, how I wanted to use it as a tool for God’s work. As if on cue, we struck up a conversation about the poisonous influence of money in our lives, especially as it relates to spiritual things. By telling him some of Jesus’ parables about money, I was able weave the Gospel into our conversation. As the discussion concluded, I realized that the car had started the entire thing. A tool indeed.
Throughout our wealth talk, I wondered what the Chinese word for “miser,” or “cheapskate” is. What my friend, who had also been my Chinese teacher, told me reiterated my love for the vivid imagery of Chinese words and really brought some of Jesus’ parables to mind. Here are two Chinese words to describe a person who hoards wealth:
小氣鬼-Xiao qi gui – literally, xiao means “small,” qi means “internal or life force/energy” and gui conjures the image of a “ghost, devil or spirit.” Put together, at least in my eyes, they paint the picture of a hollow shell or faint image of a person with little magnanimity; someone whose love for wealth has robbed them of the capacity for compassion and life.
守財奴 -Shou cai nu – Lit. keep, wealth, slave, respectively. Someone who is enslaved by their desire to keep wealth; a miser who, as my teacher puts it, is controlled by money.
1 comment:
Farewell Willa. May you continue your stealthness at night and bring headaches and dizziness with your fumes to future drivers.
Post a Comment